Revenue Source

Welcome to the Revenue Source affiliate marketing forums.

You are viewing our internet marketing and SEO forums as a guest which gives you limited access to most of our discussions.  By joining our free community, you will have access to post affiliate marketing topics, communicate privately with other members (PM), exchange SEO strategies, and access many other special features.  Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems, please don't hesitate to contact us.

Go Back   Revenue Source > Affiliate Marketing Hangout > Internet Marketing Articles
Reload this Page Website Translation
Tags: ,

Reply
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread
Old
  (#1 (permalink))
RS Tom is Offline
Revenue Source Admin
RS Tom is almost famous!RS Tom is almost famous!RS Tom is almost famous!RS Tom is almost famous!
 
RS Tom's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2,406
Tom A.
Jack of All Trades
Revenue Source, Inc.
Ft. Lauderdale, FL United States
   
Website Translation - 11-14-2004

Websites are now a crucial part of most businesses. They generate revenue, offer an avenue for promotion and are easily accessible means of providing information on a company. However, the global economy now demands that companies look beyond national borders if they wish to expand.

Many developing countries now have internet access, internet cafes can be found from Bogotá to Bangkok and the falling costs of PC's means more home users are logging on. This means there is a large pool of potential visitors to your site. However, the majority of these will not speak English. Website translation is therefore critical.

Website translation is currently big business as companies and site owners begin to realise its benefits. Type ‘website translation' into the major search engines and you are instantly met with paid advertisements and streams of links to ‘relevant' sites. However, it is important to carefully consider any website translation project properly as there are many potential pitfalls.

Firstly, when tasking someone to undertake your website translation be sure to establish credentials. Ask to look at previous work, ask for a sample or ask for a reference. A translator must have qualifications, training and experience.

Secondly, ensure you explain clearly why you need website translation. What is the purpose? Is there a target audience? Ensure you provide clear and accurate information on the company and the website. All this helps the translator properly reflect your needs in the translation work.

Thirdly, do not cut corners by using electronic translations. They may be useful for plain sentences but not for your website content. It is inconceivable that a software programme can translate metaphors, similes, innuendos and colloquial phrases. Website translation is a major investment, so do not approach it lightly. You need human beings to analyse your content and transfer the meaning in the best way possible.

Fourthly, consider the impact culture can have on the website translation project. For example, is the language pitched appropriately at the target culture? Should it be formal or informal? Are there pictures, colours or images that would cause offense? A good website translation company will analyse your site and offer you a cultural applicability consultation. This will then help you make modifications to ensure your website appeals to the target culture.

Fifth, many website translation companies will translate your website content then consider the job done. However, most websites are constantly changing in style and content. A decent website translation company will offer an after-care service that assists in helping you with the small changes, if not as part of the original fee then for a small charge.

Website translation is not as straightforward as other translation projects. There are too many variables involved that, if not considered properly, can ruin a website translation.

Consider the potential revenue a decent website translation could generate long term and invest wisely.

About the Author:
Neil Payne is Director of Cross Cultural Communications consultancy, Kwintessential Ltd. One of their services is to give advice on cross cultural issues involved in website localization projects. npayne@kwintessential.co.uk
  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads for: Website Translation
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The importance of website looks xionus Affiliate Marketing Q & A 2 11-01-2006 04:35 AM
NEW! Up to 50% Commissions and Instant WebSite Builder greenteam Affiliate Program Announcements 0 10-02-2005 02:33 PM
The American Netlink Sales Program! *NEW* jposs01 Affiliate Program Announcements 0 09-28-2005 03:17 PM
PokerApex.com, Website for new players tke1600 Marketing Requests / Traffic Trades 0 06-25-2005 07:07 PM
Lifespan of a website bryson Affiliate Marketing Q & A 3 11-26-2004 09:10 PM



© 2004-6 RevenueSource.com.  All rights reserved.  Do not duplicate or redistribute in any form.
This website and its logos/design are property of RevenueSource.com.  All rights reserved. vBSEO 3.2.0 RC7


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34